Новости культуры российских регионов
17 января 2008
Дальний Восток

«Свадьба с приданым» в переводе с советского

Премьера спектакля «Свадьба с приданым. Перевод с советского» состоялась на сцене Сахалинского международного театрального центра им. А.П. Чехова.
Московский театральный критик и режиссер Владимир Оренов возродил известнейший в 50-60-е годы прошлого уже века теле-хит «Свадьба с приданым», где блистают В. Васильева, В. Доронин, Т. Пельтцер. Комедию по мотивам пьесы Н.М. Дьяконова написал московский сатирик Вадим Жук. Это первая постановка в России. Художник спектакля – Владимир Колтунов (Москва), балетмейстер – Ольга Козорез (Хабаровск), хормейстер – Наталья Эйдинова (Южно-Сахалинск). Спектакль, наполненный музыкой Бориса Мокроусова и стихами Алексея Фатьянова, пронизан ностальгией по той стране, где, несмотря ни на что, люди находили в себе силы радоваться и быть искренними в своих чувствах, а в перерывах между тяжелой работой пели замечательные песни, отплясывали на деревенских вечеринках. В той послевоенной стране с ее жесткими коллективными принципами, всеобщим страхом и тысячами километрами колючей проволоки в воздухе витал витамин РЖ, и он был спасением. Ностальгический настрой начинается с того момента, когда в руки попадает программка – уменьшенная копия плаката 1953 года Б.А. Зеленского к фильму «Свадьба с приданым». Гаснет свет, и на сцену из зрительного зала поднимаются две актерские пары в строгих вечерних туалетах. Любимцы сахалинской публики, народные артисты России Клара Кисенкова, Владимир Абашев, Александр Ульянов и актриса Любовь Овсянникова поют почти забытые «Осенние листья», словно бы возвращая нам память о том времени с его прекрасной музыкой, стихами, фильмами. Мизансцена проста. А потом, внезапным движением они срывают полупрозрачный занавес за своей спиной, и вот тут-то все и начинается. Сельскохозяйственные споры до хрипоты и личных обид, любовь – взаимная и безответная, неудачное сватовство, нелегкие будни парторга и бригадиров колхозных бригад, русская банька с парком да веником и, конечно же, веселые свадьбы. Вихрем налетает ватага девчат и ребят, которые отплясывают и поют частушки из тех, что почти «на грани». «Чистая у нас молодежь и голосистая!», – восклицает старый Авдей, недослышав и половины. Но ведь весело же! Комедия Вадима Жука, который следует по ниточке известного сюжета, совсем не выглядит слепком с фильма-хита 50-х. Он наполнил ее тонким юмором, озорными шутками, в которых нет и тени насмешки над тем, советским. Своей отдельной жизнью живет двухголосое Радио – персонаж спектакля, придуманный Вадимом Жуком. Оно в курсе всех событий, время от времени поучает, подсказывает и даже сдерживает накал страстей («Без пафоса, Курочкин!»). Все, что происходит в спектакле – на грани клоунады. Сцены и накал страстей меняются с такой же быстротой, как и парики Курочкина, который вначале предстает огненно рыжим, превращается в блондина, а потом становится «вылитым брунетом». Парик парторга Муравьева совсем как у Пушкина. Так ведь недаром Александром Сергеевичем зовут, и натура такая же утонченная, поэтичная, даже когда говорит о партии или компосте. Вообще в этой «Свадьбе с приданым» много поэзии. То монолог Отелло в исполнении талантливого и веселого Курочкина, так что мороз по коже, то Геракл промелькнет в диалоге о посевной, то Орфей – в разговоре об отдыхе колхозного крестьянства, а иной раз так «лернейской гидрой» врежут. И все это вперемешку с МТС, соцсоревнованиями, трудоднями и «струей коллективных начал». Чтобы зрителя совсем уж не запутать, авторы спектакля придумали Советско-античный словарь, где все очень просто объясняется. Тот же Геракл – ударник боевого труда, 12-кратный герой Древней Греции, Зевс – генеральный секретарь Олимпа, парторг – торговец паром, банщик, единоличница – животное, отбившееся от коллективного стада и дальше по тексту словарика, размещенного в программке. В «Свадьбе с приданым» в переводе с советского целый ряд ярких актерских работ, среди которых Лукерья Клары Кисенковой, Авдей Владимира Абашева, Пирогов Василия Бабаева, Максим Сергея Максимчука, Василиса Марины Семеновой, Курочкин Андрея Кузина, Галя Елены Бастрыгиной, Люба Ксении Кочуевой. Сахалинская труппа оказалась поющей и танцующей, а без этого спектакль просто бы не получился. Режиссер придумал множество интересных, неожиданных деталей. Оживает портрет Сталина с девочкой на руках. Пионерка внушительных размеров (актриса Елена Денисова) обаятельна и комична, зрительный зал буквально умирает от хохота, когда вдруг Сталин, говоря о неровных результатах труда, делает резкую отмашку рукой. Народ, стоящий на коленях перед вождем и трепетно на него глядящий, в одно мгновение сгибается подобно срезанным колосьям. И становится страшно. И вот все опять меняется, и снова смешно. Курочкин, каясь перед народом и говоря о том, как много «гадости в нем накопилось», достает из кармана пиджака сначала длинную цветную ленту, из тех, что используют в цирке фокусники, а потом – живого кролика. В этом спектакле, при всей его клоунадности, все по-настоящему. Живая музыка, настоящие березовые веники, наполняющие зал потрясающим ароматом русского леса, рюмки с вином и горячая картошечка с сахалинской рыбкой. В финале актеры предлагают зрителю поднять тост за молодых, и тот входит в театральное пространство, становится участником того, что происходило на сцене. И в этом единстве рождается радость. Вот он, витамин РЖ, который пришел и в наш век с его тоже непростыми и жесткими правилами.