Новости культуры российских регионов
23 октября 2012
Урал

Окрыления

Поэтесса из Екатеринбурга перевела стихи Марины Цветаевой на армянский язык.

В Елабуге, где окончился земной путь великого русского поэта, Екатеринбург представляла Анна Барсегян, переводчик, публицист, поэтесса. На литературном празднике она представила собственные переводы стихов Цветаевой на армянский язык.

Особый интерес участников вызвала презентация уникального новаторского проекта «Окрыления Марины Цветаевой». Фразы, крылатые выражения Цветаевой перевели на девять языков: английский, армянский, башкирский, татарский, шведский, французский, немецкий, японский, итальянский. Результатом стало издание книги, сразу же признанной раритетом. В этой работе приняла участие и Анна Барсегян. Безусловно, Армения не сегодня открывает для себя Цветаеву. Тем не менее, "перевод важен тогда, когда он нужен читателю, — уверена Барсегян. — В Армении стихи Цветаевой сегодня востребованы: звучат на творческих вечерах, литературных встречах. Взявшись за перевод, я обязательно стараюсь попасть в ритм, подбираю слова, ищу ритмические рисунки. Удивительно красиво звучали стихи Цветаевой на японском, итальянском, шведском, сербском, башкирском. Марина Цветаева, будучи сама замечательным переводчиком, отмечала важность слуха и вкуса во время работы с иноязычными текстами: «Я перевожу по слуху — и по духу (вещи). Это больше, чем «смысл».

Анна Барсегян долгие годы прожила в 25 километрах от Елабуги и принимала участие во всех цветаевских конференциях. В её переводах всегда на первом плане — проблема воссоздания стилевых особенностей оригинала. Выбор выразительных средств, образной системы находится в подчинении этой задачи.

Во время чтений прозвучало определение личности и творчества Марины Цветаевой, с которым согласились все: «...Цветаева — взрыв, вихрь, накал, катастрофа. По-атомному разрываясь, она и в осколках сохраняет главную суть жизни. Никто с такой силой не передал в слове катастрофичность и трагизм своей эпохи, при этом всегда оставаясь собой, безошибочно узнаваемой...». В Елабугу, как магнитом, людей притянули беспредельная искренность, сила духа, огромная эмоциональность, взрывной характер, дерзкие, уникальные ритмы произведений Цветаевой... Её поэзия, по мнению многих, обладает неповторимой, магической силой. Те, кто признают эту силу, ищут новые формы существования поэзии Цветаевой. Анна Барсегян мечтает о «Цветаевских кострах» — творческих встречах, посвящённых творчеству поэта.