Новости культуры российских регионов
17 апреля 2008
Дальний Восток

Тринадцать волшебных историй Острова Духов

В свет вышел русский перевод айнских сказок, написанных Гизо Осами.
Переводчиком книги японского писателя Гизо Осами «Сказания реки Читосэ. Тринадцать историй Страны Айнов» стала Марина Осипова, кандидат исторических наук, преподаватель восточного факультета Дальневосточного государственного гуманитарного университета, много лет изучающая традиционную культуру айнов – одного из древнейших народов Дальнего Востока. Марина Осипова отмечает, что для науки бесценным является фольклор так называемых бесписьменных народов, к которым до недавнего времени относились айны. В этом уникальном культурном пласте сосредоточены важные вещи, позволяющие многое понять о жизни и философских воззрениях древнейшего и, как утверждают ученые, загадочного народа японских островов. Уепекере или, в переводе с японского, сказочные рассказы являются ключом к пониманию мира айнов с острова Хоккайдо - Острова Духов. В свое время Гизо Осами записал в местечке Читосэ тринадцать сказок, которые потом увидели свет в издательстве «Кёбунся». Книга «Уепекере реки Читосэ» вышла в оформлении айнского художника и резчика по дереву Кейзабуро Тейджима. Позднее волшебные сказки были переведены на английский язык и изданы отдельной книгой. Русский перевод уепекере также оформлен работами Кейзабуро Тейджима, и это позволяет еще лучше почувствовать атмосферу сказочного пространства айной - народа, который до недавнего времени селился в южной оконечности полуострова Камчатки, на Курилах и юге Сахалина и который во многом отличается от других аборигенов Дальнего Востока. В волшебных сказках айнов обитают люди, животные и божества. В каждой такой истории (а они, как правило, лаконичны) -- поучения о том, как важно жить в гармонии с природой, не делать зла, почитать высшие силы, не лениться, как, например, в сказке «Девочка и луна». В этой истории нерадивую дочь, которая ленилась ходить к ручью за свежей водой, наказывает Луна: она забирает ее к себе и заставляет все время трудиться. По словам переводчика книги сказок, жанр уепекере наименее сакрален в айнском фольклоре, но и в этих историях встречаются темы борьбы какого-то смельчака со злыми божествами или, наоборот, когда добрые божества встают на защиту человека. Перевод книги «Сказания реки Читосэ», а также воспроизведение рисунков айнского художника стали возможны после разрешения президента компании «Кёбунся» г-на Тэцуо Такахаси.